Showing posts with label Middle-East. Show all posts
Showing posts with label Middle-East. Show all posts

13 November 2013

Red Days


So I haven’t blogged in quite a while; I finished my degree in December, and moved across a few states in May, did a few freelance jobs, and have been trying to put as much elbow grease into my writing project as humanly possible.

I think I may not be as disciplined as I once was when it comes to writing—or perhaps I never was. The mental disciplines are sometimes so much harder than the physical disciplines, for all that that seems illogical on the surface. It is very difficult to drag myself out of the door on a cold day and make myself go on a run, or to make myself run faster than feels comfortable.

But it can be just as (weirdly) daunting to drag myself by the scruff of my neck and do the little things: call the dentist (my husband all but had to force me to do this at gunpoint), organize household things, and—per my current work—sit down at the computer and try to cause good, quality words to appear on the screen. Then make them better. Then find out the whole thing needs to be scrapped, and try again.

On a broader scale, I have been struggling, trying to navigate what I should be doing job-wise. Every time I even think about going forward with something, conflict and confusion arises.

So I think I may be having a rather long red day(s).

Have you ever seen a red day? Red days are intriguing to behold and deeply unpleasant to actually be in. Here is a picture of a red day in Iraq:


 


 
There is no fiddling with the color there---I have approximately zero skill with a camera—if anything, this does not do the redness justice. Truthfully, I always found red days fascinating despite everything.

The ground is dry. Everything is dry. The wind stirs up the dust until it fills the air. At first the air is just thick and dusty and unpleasant. But the dust gets stirred higher and it has a pinkish hue to it so the sky looks very red. The further the sun sinks throughout the day, the redder the sky becomes. Not great for long-range visibility, or for activity; you get the dust in your nose, mouth, eyes, pockets, blankets, food...everything.

Getting anything done (outside) on a red day is obviously not pleasant. I think it would be very easy to get lost if you were on unknown ground, and you get buckets of dust in your lungs just trying to go anywhere.

But red days don’t last forever. When they end, it’s amazing how suddenly clear and calm everything is. You find that the dust has found its way everywhere, even indoors. You shake the dust off of your sleeping bag, your pillow, and your clothes and you go do what you need to do.

So maybe the thing here is to be patient. I have to keep working on the red days, but it’s not easy, and I won’t always be able to see very far ahead. So be it. I do hope the dust settles soon, but I don't want to lose hope just because the air is thick and red just now. If I can be intrigued by the real live red days, maybe I can learn to be intrigued by this. There's mystery in it, and perseverance, and even great anticipation, if I can figure that part out.
 
 

18 March 2013

Land, Land, Land


I am from Oklahoma. I love that state for reasons I don’t even understand. I may never live there again, but it’s mine-all-mine and I’m exceedingly proud the be from there. From a very young age I have taken ‘the local’ very seriously. As a child and teenager (and to this day) I scoured history and pop culture for Oklahoma references so that I could wave them like flags in other peoples’ faces.

Gymnast Shannon Miller! Runner Jim Thorpe! Actor Wes Studi (A true Oklahoman; Cherokee was his first language)! The Musical! That one tornado movie! Will Rogers!
 
 
OOOOOklahoma!
 

Just the other day I discovered that a food blogger I greatly enjoy lives in Tulsa, Oklahoma and I said to myself: “Figures! Of course I like her cooking and her blogging. She lives in Oklahoma.” There’s no real logic to it; I just felt far more deeply justified in my appreciation of her skills. I felt a bizarre kinship to her just because of that fact (that and she cooks hearty, rich food, like I do).

This being the case, I have always loved regional histories. Just as with pop culture and food bloggers, I love to wade through historical events to discover proof that the places I love are worthy of the affection I already harbor for them. Places are meant to bear the weight and marks of their history. They are meant to give us, as C.S. Lewis puts it, “the pang of the particular”….that “local, unique sting.”

There are only a few places where the sting got to me, and I haven’t lived in those places for some time now. I have lived in places that have good qualities, interesting features, and reasonably interesting (if short) histories. But the land didn’t reach into me and influence me the way the others did. I miss that. There is nothing wrong with appreciating all locations, but I do not want to lose the ‘pang of the particular’ to nice generalities. I do not want to become the other being who:

“Cannot understand
Love that mortal bears
For native, native land—
All lands are theirs”

I think we are being culturally untaught love of native land. It is too often confused with jingoism or ethnocentrism for some, and seems meaningless or useless to others ‘in this global age.’ But I cannot see how homogeneity is any kind of improvement on the past. If you cannot conjure a love for that which was given to you first, how genuine will your affection for any new place be? It is like the old adage (or maybe it was just an adage in my family…my mom said it all the time): if you can’t love your siblings, get along with them, and treat them with honor, how long can you expect to be good and loving to any outsider? How you are at home is how you will (eventually) be elsewhere.

The other day I was asked: “But why is it that you love Iraq?” (one on my short list of land-loves)
I could scarcely explain, and I was repeating myself: the history, the Tigris, the Euphrates, the history, the people, the culture, Baghdad, the history! Its story can get into the blood against your will. It's not always a pretty story, mind you, but that is beside the point. Some of the best, deepest loved lands have some of the hardest, saddest histories (I’ve mentioned before that Iraq is often called the “Land of Three Rivers”…the third being of blood or tears).

It is not without meaning that God addresses both the people and the land all throughout the Bible. The land can be cultivated and loved…or it can become defiled (Leviticus 18:25). God desires it restored:

“O land, land, land, hear the word of the Lord!” (Jeremiah 22:9)

'In this global age' we may not understand very well. The world has been made to seem very small to us, the people and their lands increasingly interchangeable…our differences from one another, mere curiosities to cause a brief jolt of interest. But the land and the people have historically been intertwined and they mutually influence each other in unique fashion. People often carry their native land in them wherever they go, whether they notice it or not (whether they want to or not). Likewise the land bears its history and its people. It’s not everything, of course. But it’s not nothing either. We would do well to remember it.
 
 

14 October 2011

History Repeats Itself


Preface: Three years ago there was a Hezbollah-Israel prisoner swap (of sorts) and, in my flurry of thoughts about the situation, I wrote an opinion article regarding it. It has since sat in my pile of thoughts and documents, growing increasingly out of date.


Now a new prisoner exchange is taking place. Gilad Shalit, who has been held by Hamas militants for five years now, is finally being released…in exchange for 1027 Palestinian prisoners.

It’s difficult to comment on this. On one hand, I want to rejoice along with Israelis that Shalit is finally being released. On the other, the inequality of the exchange speaks distressing volumes, and here is where the old article I wrote from 2008 will serve instead of any further commentary. And: warning. The commentary conveys strong feelings. It is not impartial. It is an opinion piece coming from someone with very strong opinions:


Dead for More Dead




I must write about an exchange.

Prisoners for Prisoners, bodies for bodies…these are natural exchanges between enemies.

Prisoners for bodies is something I cannot stomach.

This is a difficult subject to present. Not because of its controversial nature…to most, the morality of this subject, or lack thereof, is plain. And not because of its complexity. The facts are also plain. No, this is difficult to write because it is a subject about which it is nearly impossible to speak dispassionately. Hopefully the sources and translations will speak for themselves.

The bodies of two Israeli soldiers were returned to Israel, as Hizbullah received five live prisoners in exchange. The bodies of 199 militants were also promised as part of the exchange. The most prominent of the prisoners returned to Hizbullah is Samir Quntar. Quntar is the most infamous of those being released because he shot an Israeli man, Dani Haran, in front of his four-year-old daughter, and then killed the girl by repeatedly striking her in the head. Haran’s wife apparently hid and their second child was killed as the mother tried to smother the child’s cries, so they could both remain hidden. I am trying to use the coldest language possible to describe this information, lest I be accused of “inciting emotions.”

Now, putting aside the “lop-sided exchange,” as it was stated in one paper, I want to focus on the reactions.

Al-Jazeera dutifully reported both sides of the story. (In this case that means both sides of the border):

In Lebanon there was celebration at the return of the five prisoners and a hero’s welcome for Quntar*.

In Israel there was mourning, as the families, and the nation, were finally able to bury their dead.

The Al-Jazeera article about Israel described the funeral and the national mourning, with half the article dedicated to reporting the medical examinations, which were conducted in order to prove who they were, and to determine how they died. The article states that “the examiners found difficulty in examining the bodies because they had not been preserved in freezers and they were in a progressed state of disintegration.”

My automatic reaction when I read any article is to go to the bottom and see what the reading public had to say. Al-Jazeera draws its viewers and its readership from all over the Arab world. Disappointingly, many of the reader’s comments were too hateful to warrant translation, but I will offer a few examples.

“With a quick look at the developments we see that the strategy which Hizbullah employed is sound and effective and simply requires patience and prior knowledge of what is needed. So it is a lesson to us Arabs in how to face against [the enemy]”.

Another says:

“God greet the heroes of Hizbullah who freed those men who are of the Arab people and the Islamic people.”

Some quotes are just religious rhetoric immediately followed by congratulations to Hizbullah and “the resistance” (generally referring to Hamas and such groups). 

Another reader directed his comments towards Israelis: “God willing all your days will be sad, and it brings me great joy when I see you all at a funeral.”*

Another simply says “Death to America and Israel” and describes the judgment that will be brought on them.

Out of nearly 30 commentaries that are currently posted for the article, I only saw one, which stood in sharp contrast to the rest.

“Look you Arabs how the leaders treat just one soldier. If it had been an Egyptian, or a Jordanian, or a Syrian or a Saudi soldier, would their country have launched a war for their sake? Or have conducted a funeral such as Israel did? When will the Arabs learn from their enemy the meaning of respect for a citizen…”



The President of the Republic of Lebanon, Mishal Sulayman was present to greet the released prisoners, as were other representatives of various official political factions in Lebanon. Perhaps this is one of the most troubling results of this situation and yet it will likely be viewed as peripheral information, if it is noticed at all.

Again, to make it very clear: The President of Lebanon was present to greet the return of the prisoners, one of whom killed a father in front of his daughter, and then brutally killed the girl. This criminal was treated honorably, warmly and as a hero. The attendance of President Mishal Sulayman is equivalent to Lebanese government support of this man’s actions.

The article about the celebration on the Lebanese side of the fence was followed by pages of congratulatory letters directed towards Nasrallah, (Leader of Hizbullah), and the “resistance”

Another stated “By God, Oh Arabs, what a victory…2 in exchange for more than 200…we congratulate you on this accomplishment, oh Arabs.”

One reader seemed suspicious of the absurdity of Israel’s concessions and speculated that there was some other strategy afoot.

Whether there is some grand plan or idea, I don’t know. But the whole thing boils down to this: One country gave up more than it perhaps ought to have in order to return the bodies of loved ones to their families and to show them that their country had not forgotten them. The other country received, in return, 199 bodies and five prisoners, at least one of whom was not imprisoned on any overlookable charge: killing a child. Not with a bomb, and she happened to be nearby...but in brutal close-hand fashion. This is a quote from Samir Quntar himself:

“I did not come to Lebanon except to return to Palestine.” He expresses that the greatest wish of all for himself, and Hizbullah and the “resistance” is to become a martyr and that he will go on fighting.

So will Israel put bullets in the hands of their enemies in order to do right by their own dead?

I think this was perhaps an honorable-minded concession, but likewise a horrible one. I’m torn. The newspapers and the commentary sections are burning up with passages about how this was a “fantastic victory” for Hizbullah. Those who would see Israel destroyed have now concluded that Israel will give up anything and everything in exchange for ‘nothing’. That is because, to those and sadly even to many non-militants, two men is nothing…nothing but cannon fodder and food for propaganda. To Israel, however, two men are indeed something. They are citizens, soldiers, brothers, husbands, sons…they are countrymen.

The disparity in the numbers of the exchange equals the disparity in mindset of the two sides of this exchange.

As Israelis mourn and finally have a chance to pay respects to their lost loved ones, Eldad Regev and Udi Goldwasser, Hizbullah, and any who look to them for their opinions, rejoice and swear on it as a victory on the battlefield.



*Quntar was later given an award by the Syrian President. I hope that most Lebanese and Syrians don’t actually concur with the honors accorded this man. I strongly hope that they do not. But those vocal on the Al-Jazeera Arabic commentary boards were in fierce support.

*I am aware that this is an exceedingly negative portrayal of the general Arab reaction. It bothers me too. Indeed, I am not trying to generalize. When I attended the commentary boards I expected a healthy debate and contradicting views. I must admit myself disheartened and surprised by the lack thereof.


Afterword: The points made here about a rather different situation still stand. I think the disparity in numbers is quite relevant. There are all manner of peripheral connotations which could be discussed (social pressure, symbolism, proper concessions, political machinations) but when we talk straight numbers we’re looking at a very unusual situation. I don’t know how to end this except to pose questions: Why are these exchanges so dramatically lop-sided? What does it say about how life is viewed and valued by both sides of the exchange? Why does this leave me feeling so disconcerted?


I speak Arabic and Hebrew and have worked with and enjoyed the camaraderie of Israelis, Egyptians, Jordanians and Iraqis, and I’m not convinced as to whether or not exchanges like this represent progress. Part of me want to praise it--the willingness to give up a lot for what seems like very little (but surely it isn't little)--but I am still troubled by what is signified in the huge numerical gaps. It bespeaks other, more troublesome gaps.

22 August 2011

A Review: Jephte's Daughter, by Naomi Ragen

Naomi Ragen’s novel, Jephte’s daughter, is about a young Hassidic (Jewish ultra-orthodox) girl who is raised in the United States, and is arranged to marry a young Hassidic scholar in Jerusalem. She must leave everything she knows and loves to marry a man she has only just met. It sounds like a traditional set-up for—I don’t know—a romance novel or some such. (It’s an arranged marriage!!! But will it become true love?!? No.)

But this is not a romance novel (though there are some slightly extraneous romantic elements towards the end) and I suspect this isn’t the best way to introduce this novel, at any rate.



The title of this novel is derived from a story in the book of Judges. Jephte (Spelled Jephthah in my translation) makes a horrifying vow to God, that he will sacrifice the first thing that comes out of his house if he is granted victory in battle. He is granted victory. His daughter is the first sight for his eyes as he approaches home. And he is duty bound to sacrifice her. She accepts her fate and asks only for time to mourn that she will die a virgin.

The parallels between the story of Jephte’s daughter and the protagonist of this novel—Batsheva Ha-Levi—are pretty explicitly drawn so I don’t think I’ll be ruining anything for potential readers by expounding upon that parallel.

Batsheva has been raised in wealth and relative isolation, for there are not many Hassidic Jews in the area of California where she lives and where her father is a very successful businessman. Batsheva is her parents’ only child and as such, she is cherished and spoiled. She has an outside tutor (a young gentile college student by the name of Elizabeth) who has introduced her to the sorts of literature that the average Hassidic girl would never see from a mile off (Women in Love and Lady Chatterly’s Lover have the most frequent mention.)

Batsheva is beautiful. She is happy. She is “ill-acquainted with the ways of the world”. She is full of life and she loves God.  She does not lament much the confines of her religious life—firstly because she knows nothing else, and secondly because her confines are few by comparison to others of her sect. She has a yearning and passionate and artistic mind. She struggles, she questions, but she always comes back to her center of faith in God.


        “She loved those instances in the Bible where people took flying leaps of faith headlong into the fearsome unknown and God was always there, like a good father.” (Pg 23)

          “…the more she learned to admire the skilled hand, the wise eye of the artists and photographers she loved, the more she began to perceive the world as a giant canvas and God as the greatest artist of all. So that later, when she finally learned about Darwin, the idea was as absurd and incomprehensible to her as the suggestion that the Mona Lisa had come about because a few cans of paint had accidentally tipped over and dripped their colors onto a chance canvas” (Pg 28)

She is also very much only 18 years old at the beginning of the novel, and becoming increasingly curious about things such as sex, intimacy and romantic love.


       “But God had looked at all of this, His ideas, His wonderful sense of color and design put into action and had said merely that it was good. Not great. Not fantastic. Just good. But when he had looked at man and woman together, He had said it was “very good.” So you could just imagine.” (Pg 35)

But Batsheva’s father, Abraham Ha-Levi, feels guilty. He is the direct descendant of a famous line of Hassidic Rabbis, but instead of devoting himself to the Talmud and a life of poverty, he thinks he has been too perfunctory about his Hassidism and has made an awful lot of money.

Herein lies the sacrifice. In order to devote to God what he feels he must, Batsheva’s father seeks out a husband—the aforementioned Hassidic scholar in Jerusalem—who will reestablish with Batsheva the famous Ha-Levi line. He figures Batsheva will marry this man, they will have great scholars for children, and Batsheva’s father will compensate for his youthful rebellion and his lack of study. He sacrifices her to a very different life than she has known—and to a man she does not know—to ease his guilt.

I should mention that Naomi Ragen’s inspiration for this novel was the instance of a real life Hassidic woman who committed a homicide-suicide (she took her small child with her). Ragen wished to investigate the experiences and emotional state of someone who would do such a horrible thing.

So, be warned. Her marriage is not a good one. And this brings me to one of the most well-executed aspects of this story: Isaac Harshen. He is the husband and, without giving away too much, he is the cause of Batsheva’s emotional and psychological distress. He is essentially the villain of the piece.

But here is where I must truly commend Ragen. Even though I knew that Isaac would be the source of trouble at the out-set of the novel, I still hoped he would mend, hoped he would grow, saw chances for redemption and even understood (did not agree with, but could comprehend) many of his reactions. He starts out as a young, intelligent, handsome man who also knows very little of the world.

But he knows much of his world. In his community in Jerusalem he is well-thought-of and pious and shrewd. He knows, ultimately, how to wield his world against Batsheva.

Ragen does not make Isaac sympathetic in the strictest sense—he grows blatantly cruel—but she makes solid sense of the progression of his thoughts and behaviors. He’s not just unkind because the story needed him to be. You can see exactly how he got that way and why he chooses as he does. You can see it happening with chilling realism right before your eyes. When she describes the “hardening of his heart,” so to speak, towards Batsheva you can (or at least I can) recognize that same mode of thought in some past instance in my life. You know, that time you had both remorse and contempt as options and you saw some faint justification for the contempt and you chose it. Or the decision to capitalize on a miscommunication or on semantics to your own benefit. I’ve known myself to sometimes do the things the Isaac does, and that is scary…and an important truth to recognize—that we have that in ourselves.

From the point of Batsheva’s marriage, the story takes many a twist and turn (and indeed does some things I did not anticipate) and it consists of both good prose and a compelling story. I had to remind myself to look up at the subway stops to make sure I didn’t miss mine while I was reading this, I was so engrossed.

The book has rotating perspectives, giving liberty to drop into postitively anyone’s mind at any time, which I enjoyed. I don’t always like being restricted to one mind for hundreds of pages. It’s a personal preference. I have my own mind to deal with, don’t I? Plus it makes the characters more real, rather than just passing shadows viewed through a young girl’s eyes.

Therefore I would also like to mention a few of the other significant characters, some of whose roles in the story are best left undiscussed if you intend to read this.

Elizabeth:
The aforementioned gentile tutor. She is not much older than Batsheva, but wiser in the ways of the world—at least, in theory. Sadly she makes all the mistakes a girl in her position (young, smart, beautiful, passionate) ought not to make. There is a sub-plot of her involvement with a professor, but it is not superfluous. It is present to show-case the fact that, for all her freedom by comparison to Batsheva and other Hassids, she is still suffering and the choices she makes do not necessarily bring her happiness. She becomes disgusted with herself, and disillusioned with her lover.

Ultimately Elizabeth is a sweetheart, but never as riveting a character as Batsheva because she doesn’t seem to believe in anything. She’s just ‘awful nice.’ She is treated well by the narrative, but in a novel that acknowledges the centrality of God, that just doesn’t cut it. She’s an aimless sweetheart.

Professor MacLeish:
Pretty much a suave, pretentious jerk. His characterization is not as deep as Isaac Harshen’s, but it doesn’t need to be. He’s pretty peripheral. His primary purpose in the story is to provide a parallel to Isaac. To show that, just as Isaac adheres to the rituals and rules of his faith yet truly has no faith, Professor MacLeish adheres to the rhetoric and philosophies of his field of study, but has grown completely disillusioned with it. He carries on with the tune having lost the beat and any semblance of purpose.

David:
My absolute favorite section of the story consists of David’s struggle with God. David is preparing for priesthood in the Catholic church (a priest? What? I thought we were doing this story in a Hassidic neighborhood in Jerusalem! How did we get to a British Priest-in-training? Don’t worry about it.) He is struggling for his faith, struggling against God and ends up going on a trip to Israel to study the Bible and figure things out.

His struggle culminates in, perhaps, the most compelling passage in the whole book.
Note: Jacob is my favorite character in the Bible. The one with whom I can most relate. The passage shows David hiking out to the Desert and having it out with God—wrestling for His blessing. Even though I don’t agree with every single one of this character’s conclusions at the culmination of this scene, it is still very powerful and his story and struggles resonated with me in a way I cannot quite describe.

And The Rest:
There are some interesting arguments presented throughout the latter portion of the book, particularly interesting for someone familiar with both Judaism and Christianity. For instance, many Christians struggle with God’s wrath and the harshness in the Hebrew Scriptures (the Old Testament) while finding Jesus’ message of love and faith a little easier to grasp (if not easy to live). A lot of people see the Old Testament and the New as the "wounding then healing" aspects of God, respectively.

Yet in this novel the opposite perspective is introduced, which I found interesting and ironic in light of the aforementioned:


       “Even “Love they neighbor as thyself,” that which he had always believed the most Christian of ideas, that, too, was written plainly in the Hebrew texts given to Moses. In many ways, its words seemed to bring him closer to the goodness and holiness he had always searched for than the harsh words of the new..., “Think not I have come to bring peace. I have not come to bring peace, but a sword” (Pg 375)

Curiously, though Christian myself, I have always had an easier time breathing in the Old Testament than the new, for various reasons. I believe both are the word of God, but the latter is sometimes much harder for me to grasp. I just think it interesting to note, that some things that are ‘the easy part’ for some, are ‘the hard part’ for others. I’m also glad that the text pointed out some important things that Christians often forget:


        “He had been taught, had he not, that Jesus said, “I come not to change the Law, but to strengthen and verify it.” But it had never occurred to him, never seemed important to him, that Jesus himself came of Jewish parents, and the law he spoke of was the same law of the Jews.” (Pg. 375)

Vital information, if you ask me.

Anyhow, the conclusion of the story actually appeals to my affinity for blood-ties, although an opposite experience than that of a certain converting character can be found in real life in the form of Lauren Winner who wrote about her conversion from Orthodox Judaism (to which she originally converted from Reform Synagogue-going childhood.) to Christianity.  Her book, "Girl Meets God" is also highly recommended.



Conclusion:

I like that this is written about religion from the perspective of one who actually understands it, yet not for the religious shelves. Ragen intends a critique of many aspects of the Hassidic lifestyle, but she does not explicate hatefully. Nor does she give up on it all. Batsheva loves God. She believes in Him. She’s not written as a caricature of a religious person, which is rare when encountering a character found on, say, a shelf marked something other than religious fiction. That love and belief drips off the pages in a way that speaks to those who understand the language of faith. Since I don’t generally read stuff from the “Religious/Christian fiction” shelf I’ve been pretty hard up to find fiction that portray people of faith as anything but caricatures, nut-jobs or plot-devices. I intend to read many more Naomi Ragen books.




18 August 2011

Must Leave, Don't Want to Go

A film I watched recently—a film neither bad nor fantastic, and not the subject of the day in any case—in its best moments called to mind the poem “The South” by Langston Hughes. And once that poem was on my mind I could not get it off, so here it is.


The lazy, laughing South
With blood on its mouth.
The sunny-faced South,
            Beast strong,
            Idiot-brained.
The child-minded South
Scratching in the dead fire’s ashes
For a Negro’s bones.
            Cotton and the moon,
            Warmth, earth, warmth,
            The sky, the sun, the stars
            The magnolia-scented South.
Beautiful, like a woman,
Seductive as a dark-eyed whore,
            Passionate, cruel,
            Honey-lipped, syphilitic—
            That is the South.
And I, who am black, would love her
But she spits in my face.
And I, who am black,
Would give her many rare gifts
But she turns her back upon me.
            So now I seek the North—
            The cold-faced North,
            For she, they say,
            Is a kinder mistress,
And in her house my children
May escape the spell of the South.

This poem was first published in the 1920’s and, while I think it a beautiful poem in context, I think it so outside of context as well. There is a certain theme here that doesn’t really have anything to do with the North or South of Hughes’ day…nor necessarily with race.

It’s to do with home or that one place (or even that one person). It’s the place that raised you or fostered you, and it flows in your veins. The good, bad and ugly of it. Not everyone is going to have so contentious a relationship with a given place as that described in “The South”, but many do and it’s a heart-breaking thing.

The imagery Hughes provides puts into the mind’s eye a picture of a woman—a provocatively alluring woman—shamelessly scorning a man who would do almost anything for her. It’s sad enough when put in such finite, personal terms. But if that woman is a place? A city? A country? A way of life?

It’s a maddening push-and-pull as in the song Mehendi Rachi: “Though I’d love to leave some day, I dare not ever go”...though perhaps the other way around: though I’d love to stay someday, I dare not, I must go.

(And, by the by, it’s not entirely unlike Jane Eyre, who was fiercely tied to Mr. Rochester—and he to her—but she had to leave him first because he would have had her stay as a paramour rather than as a wife. And that would have been wrong and demeaning to her. Satisfying at once, and damaging in the long run.)

The circumstance the poem most reminded me of, though? That of Iraq, oddly enough.

Iraq is a place with beauty and history and roots and violence and prejudice. It is often called Bilad Al-rafidayn: The land of two rivers. Or Wadi Al-rafidayn (valley of two rivers, sometimes simply translated “Mesopotamia”.) These two rivers are the famous Tigris and Euphrates.

However there is a saying—common enough to have become the title of a book, even—that Iraq is the land of three rivers. There are two versions of what this saying means: Some claim the third river is blood. Others claim it is tears. They say this because the history of violence in Iraq is much longer and more complicated than our witness of the past decade.

And yet Iraq can make itself loved in spite of it all. When Iraqi poet Shawqi Abd Al-Amir catalogued a visit to his native country in 2007 he mentioned it’s allurement, despite his long absence.

(translations mine, from original)



None of us had dared to talk or suggest an outing, but the sun of Baghdad, the relaxation of Friday, and my arrival from Beirut all, in silence, called us to go out on this sort of tour, but we all know the dangers hidden behind such an endeavor.”

And, later, he makes note of people spiting the state of chaos in which they live. By living.

“The baffling thing is that when you are coming in from abroad—coming from the channels of television screens by which you only see the place bloodstained with its people, and blackened in appearance and imagery—when you enter the street and see how people are living and how they engage in their lives and daily work schedules, you almost forget. You forget all you’ve seen and you go down to the coffee shop and sit just like everyone else sits, as though nothing ever happened. This is precisely how life is more infectious than death.”

…and it is how the blood-ties remain in spite of everything. And why Langston Hughes wrote that he would love the South and give her gifts though she was passionate and cruel. And it’s why the ending of the poem is so painful. It doesn’t sound like a joyful flight from misery. It sounds like the heavy-hearted pulling away from a dangerous loved one. I wonder and wish if he could have—or should have—stayed and tried again to wipe the blood off her mouth.

Hard to love a place that might kill you.


08 August 2011

A Wry Angle

Here’s that second angle I promised. I’m tempted to say it’s a lighter-hearted one, but I don’t think that would be entirely honest. The angle I’m referring to is that of Israeli humor.

Israeli humor is biting, vicious, self-deprecating stuff. It’s jaw-droppingly mean to whomever it wishes to sting—stuff the “oh no you didn’t!” variety. Now I know a lot of humor is that way, but the Israeli humor of popular culture is thus to such an extreme that it puts in mind the lyrics from Mumford & Sons’ song “Little Lion Man.”

“...you’ll spend your days biting your own neck”

There were two videos I wanted to post, but one was unavailable, so I’ll save you some time and give a rough description.

The first bit of humor I wanted to show you is a skit from the (very popular) Israeli TV show “Eretz Nehederet”, a political-humor-skit-comedy show. Nine-skits-out-of-ten, this show is an exercise in merciless self-effacement and it says a lot about media opinion and what sort of entertainment thrives in Israel.

This particular skit opens with a pair of IDF (Israel Defense Forces) soldiers putting in a video they’ve received from the captors of a kidnapped soldier. The soldier looks tired and worn. He says he’s been given food and water—more or less—and he shows a newspaper with the date to prove he’s alive. Then, as he begins to read the demands of his kidnappers, the camera slowly pans out to show that his kidnappers are NOT Hezbollah…they are NOT Hamas.

They are religious Israeli settlers, presumably from the West Bank. One doesn’t need to be able to speak Hebrew to see the shock value in this, so here’s a link to the clip just in case you want to see the entire original.

After the list of demands is read, one of the Settler-kidnappers comments that “Hey, but they’ve already given in to all those demands.”

So they come up with some new demand and stare at the camera manically while the poor kidnapped soldier looks put-upon.

The skit returns to the two IDF soldiers in their office. They look serious and determined. They are going to go rescue their fellow soldier from the clutches of their fellow citizens! Then the clock strikes 5:00 p.m. They glance at the clock. Glance at each other. Then decide that they can deal with that whole soldier-thing tomorrow, and they whisk away, out of the office—on a little push-scooter—to go have their off-hours and do some yoga.

The clip is very short. But for all that it says a lot. It may even say things it didn’t mean to. I do not agree with everything it says, but here goes:


1.      It shows that the notion of a kidnapped soldier is instantaneously recognizable in the Israeli psyche. Everyone knows what this looks like and what this means. It’s recognizable to the point of being—apparently—ripe for jest. It’s much like an archetype. Only needs one second on screen and everybody knows the whole story.

2.      The gap between settlers and the remainder of Israeli society is portrayed to the extreme. There HAS been conflict between the settlers and the IDF. Some particularly jarring images were produced during the disengagement in Gaza, when IDF soldiers had to drag some settlers out of their homes. This video speaks to the feelings of certain segments of Israeli society who believe that the settlers are detrimental to Israel—the segments that feel they are a strain on resources. The settlers are portrayed as slightly bonkers, and as enemies of the state.

3.      The fact that the ‘skit-settler’ claims all the demands have already been met is a jibe at the government by those who feel the government caters to the settlers. The ultimate implication is that giving in to settlers is the same as giving in to terrorists and that the settlers get whatever they want at everyone else’s expense.

4.      It portrays the IDF as uncaring and unprofessional; they are portrayed as posing clock-punchers. Perhaps this is meant to be a jab at the IDF as a whole. Or an indictment against the draft, bringing in soldiers who don’t really want to be there and don’t care about their job. Mostly, however, it’s a lament regarding the fact that Gilad Shalit is still held captive.

Biting your own neck indeed. Not that I’m against self-criticism.  I'm for it, in general. It follows from living in a democracy and having freedom of speech—little is sacred—but the teeth are really bared towards all possible inward targets here.

So as to alleviate a bit of the humorous sting, the following clip is the one-out-of-ten in which Israeli humor actually makes fun of someone other than self. It ribs BBC’s coverage of the Israeli operations in Gaza, portraying it as unabashedly biased. Most of it’s in English, but for the parts that aren’t: Whenever the “Arab” woman is talking (she is actually speaking Hebrew, but never mind) she says such things as “Our electricity is out, we have no running water, and the sound of explosions keeps us up all night. It’s horrible!”

Which the “BBC anchor” translates to something completely different, which you’ll hear. And when the IDF officer is talking, he is describing their operations and progress; Again the BBC anchor decides to put his own words in the officer’s mouth to portray the Israelis as he sees them--and so Eretz Nehederet can point out that many Western European media sources have a set-in-their-ways bias against Israel.




My final example of Israeli humor is in a category all its own: A mere description of the author tells an awful lot of tales about Israeli society. Below are snippets from an article by Sayed Kashua. Sayed Kashua is an interesting person, and a seeming anomaly. He is a columnist for an Israeli newspaper that leans to the left, and he’s written three novels in Hebrew, two of which are available in English. He is an Israeli Arab. He has intriguing perspectives on Israel, Israeli identity, Israeli Arabs and Arab identity.

"Being neither here nor there" is his very platform.

In this article Sayed Kashua describes a visit to a “religious leftist Jewish family” on Shabbat. The family assumes that, being leftist, they are politically aligned with the journalistic Arab Kashua and will have much in common. Kashua assumes that they will not—and that they are a little over-the-top, essentially implying them to be ye old average bleeding hearts. He’s not entirely mean about it—but he is a little. And it’s very funny.

Here is how he describes the family he is visiting:

They are very leftist. Very. Going to protests every day. They belong to some movement called “Rabbis without borders” though I’m not actually certain about the name. They have a lovely house in one of the most Anglo-Saxon neighborhoods in the city. The have books by leftists, leftist pictures and completely non-threatening Shabbat candles.

While having dinner, Kashua begins to muse on the incongruities of his family’s Arab-Israeli life (translation mine and necessary definitions preceding):

('Eid Al-Adha: Muslim holiday, translates to: “feast of sacrifice.”
Sufganiyot: basically donuts, eaten on Chanukah
Latkes: grated potato pancakes)

Here Kashua talks about his son's identity struggles as a completely nominal 'muslim':
“My young son, whose highest ambition is to be “Father of Shabbat” on Fridays, attacked me again with a look of disappointment regarding his religious and national affiliation. He is in an emotional stage, my son—ever since Christmas, Chanukah and ‘Eid Al-Adha he’s been in a deep depression.

“The kids who do Chanukah dispel the darkness, they have sufganiyot, latkes,’ good, good, good dreidel’---stuff about the signs and wonders and they get presents,” he threw at me some weeks ago. “The kids who do Christmas have Santa, they have Jingle Bells and a lovely tree. And what do we have? Sheep?” he shouted. “and teacher tells me that we bring and knife and…” he started to cry.

“Don’t worry,” I had to hug him and comfort him and he did not relax until I promised him that next ‘Eid Al-Adha I would decorate the sheep as if he were a pine tree, with flashing lights and bells and gleaming stars which I’ll pin onto his snow white wool. And if it’s one that has antlers, I’ll accompany it with a Menorah as well.”

Later in the article (and the evening) the conversation tries to recover from Kashua trying to convince his children that their favorite tv show ditties are, somehow, special religious songs. So they turn to a new subject.

“Do you all participate in protests?” The mother of the family asked with a warm smile, while I struggled to separate the skin from the chicken (and, in my life, never have I seen such a leftist chicken).
“No,” my wife answered without feeling any guilt. I scrambled quickly to improve our geo-political position.
“Sometimes,” I blurted, and my wife raised her head, surprised by my inaccurate answer. “But mostly I am in favor of different kinds of protests”

“Ah, really?” admired the host, “Like what, for instance?”
“Ummm…,” I wrinkled my forehead and arched my eyebrows, trying to get my wife to stifle her grin and focus on her ‘polka.’ “All different kinds of protests, more to do with PR, I would say,”—in my head rose images of me, drunk at the bar on Ben Sira street, accusing everyone present of racism and of hating Arabs.

“Ah,” the hostess said admiringly. “That’s lovely. Where do you do all this?”
“Usually in public places,” I answered. “I just go up on the stage—sometimes just a table or a chair—and I speak my mind so as to open their eyes—mainly it’s young men and women”
“Wonderful,” responded the head of the house. “Interesting. And what are the responses of these listeners of yours?”

Good, since most of them are drunker than I am, I thought to myself. “Sometimes it’s hard,” I answered out loud.

This is already a really long post, so, after one last thing, I’m just going to let that simmer for a while. Sayed Kashua, non-protesting, non-religious, “both and neither” Israeli Arab.

The end of the article is as follows, taking place as Kashua and his family leave the house of their hosts.

“And us?” [my daughter] continued. “Are we communists?”
“We’re post, honey, we’re post



And I think Post-(anything) is a common place to put yourself...when you have a hard time placing yourself anywhere. Because it isn’t really a place at all.